• About Us
    • Why LanguageBird
    • Academic Philosophy
    • Meet Our Team
    • Meet Our Founder
    • Accreditation/Course Approval
    • Course Tuition
  • Programs
    • High School Courses for Credit
    • Middle School Courses for Credit
    • Tutoring & Test Prep
    • Conversational Lessons
    • Bird Bundles
    • Global Seal of Biliteracy
    • Chirp Room® Chat Rooms
  • Languages
    • American Sign Language
    • Arabic
    • ESL
    • French
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Mandarin
    • Portuguese
    • Russian
    • Spanish
  • Partners & Schools
  • Resources
    • Student Info
    • Transcript Request
    • Become a Teacher
    • Testimonials
    • Bird Bites
    • Blog
    • Nestflix
  • FAQ
  • Contact Us
  • Enroll Now
Questions?
(844) 700-2473
support@languagebird.com
Privacy
Terms
LanguageBirdLanguageBird
  • About Us
    • Why LanguageBird
    • Academic Philosophy
    • Meet Our Team
    • Meet Our Founder
    • Accreditation/Course Approval
    • Course Tuition
  • Programs
    • High School Courses for Credit
    • Middle School Courses for Credit
    • Tutoring & Test Prep
    • Conversational Lessons
    • Bird Bundles
    • Global Seal of Biliteracy
    • Chirp Room® Chat Rooms
  • Languages
    • American Sign Language
    • Arabic
    • ESL
    • French
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Mandarin
    • Portuguese
    • Russian
    • Spanish
  • Partners & Schools
  • Resources
    • Student Info
    • Transcript Request
    • Become a Teacher
    • Testimonials
    • Bird Bites
    • Blog
    • Nestflix
  • FAQ
  • Contact Us
  • Enroll Now

Languages

  • Home
  • Blog
  • Languages
  • Untranslatable Words from 7 Different Languages

Untranslatable Words from 7 Different Languages

Written By: LanguageBird
Untranslatable Words

It is often a daunting task to understand a whole dictionary’s worth of new words whenever you start to learn a new language. However, there are often pretty similar words between languages, even outside of neighboring languages like Spanish & Portuguese. In English, there are words like democracy which are nearly identical to the Greek δημοκρατία [dimokratía] & to Spanish democracia. But it is not always this easy; in fact, some words do not even have a direct translation into English, here are a few exciting examples:

  1. Abbiocco – Italian

I am sure we have all felt a feeling after eating a big bowl of pasta; Abbiocco means “the drowsiness one gets from eating a big meal.” Abbiocco is similar to the idea of a “food coma.” It is often written as l’abbiocco as the definite article refers to “the feeling of.” So if you wanted to make this an adjective, it would be more like Sono [I am] abbioccato 

Example: 

Dopo il pranzo di domenica mi è venuto un abbiocco e mi sono sdraiato sul

Divano!

– After lunch on Sunday I got an abbiocco, and I laid down on the sofa!

  1. 口寂しい [Kuchisabishi] – Japanese 

口寂しい [kuchisabishi] means loneliness when attempting to translate, but it actually actually describes the longing for food even when you are not hungry. It is quite similar to the Korean word 입이 심심하다 [ib-i simsimhada], which literally translates to “the mouth is bored.” Grazing for snacks and stuff even when your stomach is full. In Japanese 口 [kuchi] means mouth, & 寂 [sabi] means loneliness.

Example:

今日はもう食べましたがまだ口寂しい

[Kyō wa mō tabemashitaga mada kuchisabishī]

  • I already ate today, but I am still kuchisabishi
  1. Estrenar – Spanish

This unique Spanish word means wear something for the first time, usually an article of clothing. And aside from just being a helpful word, there is a bit of cultural context as to why Spanish has estrenar. In many Hispanic countries, it is a commonplace to wear brand new clothes, from top to bottom, for the New Year. Some even do the same thing for their birthdays.

Example:

Está noche, Emilia estrenará el vestido que acaba de comprar 

– Tonight, Emilia will wear the dress she just bought 

  1. 缘分 [Yuánfèn] – Chinese 

缘分 [yuánfèn] means fate but it specifically means the destiny, the fate or the luck by which people or things are brought together. This does not necessarily mean something good or bad. Penpals who have spoken for years but never had the opportunity to meet face-to-face may say their 缘分 [yuánfèn] is thin; conversely, upon bumping into someone in an unexpected place, one may say “it is 缘分 [yuánfèn] that brought us together.” 

Example:

是缘分让我们走到了一起  

[Shì yuánfèn ràng wǒmen zǒu dàole yīqǐ]

– It’s fate that brought us together 

  1. Почемучка [Pochemuchka] – Russian

The Russian Почемучка [Pochemuchka] is a curious child or someone with an insatiable inquiring mind who asks ‘why?’ all the time; to the point when it sometimes gets annoying. It is not necessarily a bad thing, but it is often likened to the childhood trop of asking why to what seems like everything. In fact Почемучка comes from the word почему [pochemu], which literally means why in Russian. 

Example:

Меня всегда называли Почемучка, когда я была маленькой, потому что я

задавала так много вопросов 

[Menya vsegda nazyvali Pochemuchka, kogda ya byla malen’koy, potomu chto ya

zadavala tak mnogo voprosov]

– I was always called Почемучка when I was little because I asked so many

  questions

  1. Chanter en yaourt – French

The Francophone world is famous for its many artists, from Edith Piaf to Stromae, yet despite this, sometimes the French just want to chanter en yaourt, which means to sing in yogurt. But really, this typical phrase is characterized by karaoke or singing with your friends, meaning to sing made-up words or sounds when you don’t know the lyrics to a song.

Example:

Beaucoup de chanteurs disent qu’ils chantent en yaourt 

– Many singers say that they chanter en yaourt 

  1. Saudade – Portuguese 

Possibly the epitome of untranslatable words is the melancholic, Portuguese word saudade. In essence, saudade is the feeling of longing, melancholy, or nostalgia. A yearning for happiness that has passed, or perhaps never even existed. Saudade is encompassed in many Brazilian and Portuguese songs and is a feeling that is central to the poetry and people of the lusophone world. 

Example:

Não há saudades mais dolorosas do que as das coisas que nunca foram.

– There is no more painful longing than for the things that never were.

New call-to-action

Tag:languages courses online, learn languages online

LanguageBird

Previous post

7 English Vocabulary Exercises to Help You Learn Better
April 20, 2022

Next post

7 Basic Hindi Words for Beginner Students
April 27, 2022

You may also like

What is it Like to Learn German as an English Speaker?
24 May, 2022
What Does It Mean To Be a Native ASL Signer?
18 May, 2022
How to Find the Perfect Online Language Tutor in 3 Easy Steps
11 May, 2022
Student Language Experiences

Recent Posts

  • What is it Like to Learn German as an English Speaker?
  • What Does It Mean To Be a Native ASL Signer?
  • How to Find the Perfect Online Language Tutor in 3 Easy Steps
  • Varieties of Spanish: One Language with Many Dialects
  • 3 Things CODA Showed Us about the Deaf Community

Languages

  • American Sign Language
  • Arabic
  • ESL
  • French
  • German
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Mandarin
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish
ENROLL NOW
LanguageBird

Call Us! 844-700-2473

Our Programs

  • High School Courses for Credit
  • Tutoring & Test Prep
  • Conversational Lessons
  • Bird Bundles
  • Chirp Room® Chat Rooms
  • Summer 2021 Culture Camp
  • Global Seal of Biliteracy
  • Course Tuition
  • Enroll
  • Transcript Request

Languages

  • American Sign Language
  • Arabic
  • ESL
  • French
  • German
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Mandarin
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Company

  • Meet Our Team
  • Become a Teacher
  • Blog
  • Contact
  • FAQs
  • Accreditation / Course Approval
  • What’s The Chirping About?

© 2022 LanguageBird

  • Privacy
  • Terms
  • Sitemap

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart."

-Nelson Mandela